Çeviri ve Tercüme Arasındaki Farklar

Çeviri ve Tercüme Arasındaki Farklar

Çeviri hizmeti ve tercüme hizmeti, çok geniş bir kitle tarafından aynı anlama gelen iki farklı kelime olarak kullanılmaktadır. Fakat işin aslına indiğimizde hem anlam açısından hem de faaliyet açısından tamamen farklı iki kavramdır.

Çeviri hizmeti ve tercüme hizmeti, çok geniş bir kitle tarafından aynı anlama gelen iki farklı kelime olarak kullanılmaktadır. Fakat işin aslına indiğimizde hem anlam açısından hem de faaliyet açısından tamamen farklı iki kavramdır. Öncelikle çeviri hizmeti veren kişiye çevirmen denirken, tercüme hizmeti veren kişiye tercüman denmektedir. Her iki tür için de tercüman ve çevirmen olacak kişiler mutlaka bu işin eğitimini almış ve çeviri ve tercüme işini meslek edinmiş kişiler olmalıdır. Fakat gerek öncesi gerek sonrası açısından tercüme hizmeti, çeviri hizmetine göre çok daha riskli ve hata kabul etmeyen bir hizmettir. Profesyonel tercüme hizmetini her iki tür de gerektirirken, özellikle tercüme hizmeti alırken tercüme bürosuna ve tercümana çok dikkat etmelisiniz.

Profesyonel Tercüme Hizmeti

Tercüme hizmeti, çeviri hizmetine göre önceden hazırlık gerektirmeyen, spontane ve anlık olan bir hizmet olması sebebiyle, tercümanın öncesinden konuya yönelik araştırma yapması mümkün değildir. Bu nedenden dolayı, tercümanın öncesinden tercüme siparişinin alanında deneyimli ve bilgili olması gerekmektedir. Anlık ve spontane olan tercüme hizmeti, sonrasında düzeltme olmaması sebebiyle de anlık olarak yapılan bir hatanın telafisi yoktur. Profesyonel tercüme standartları açısından genellikle de tercüme hizmeti verilirken birden fazla tercüman bulundurulmaktadır. Bunun sebebi de ola ki bir yanlış yapıldığı takdirde, bir diğerinin bu yanlışı düzeltmesidir.

Profesyonel Çeviri Hizmeti

Profesyonel çeviri hizmeti de tercüme hizmetine göre yazılı ve önceden hazırlık yapılabilen bir hizmettir. Çeviri hizmeti de profesyonel bir çevirmen ve profesyonel çeviri hizmeti gerektirirken, son okuma ve kalite kontrol denetimi mekanizmaları sayesinde çeviri hizmetinde oluşabilecek herhangi bir hata telafi edilebilir. Fakat durumun böyle olması, çeviri hizmetinde kaliteden ödün verilebilir anlamına gelmez. Çeviri hizmeti de yazılı olması sebebiyle ve resmiyet gerektiren belgeler, uluslararası belgeler ve hatta devlet belgeleri için bile talep edilebilirken, profesyonel çeviri hizmetinin olmaması büyük sorunlar oluşturabilir. Hem çeviri hem de tercüme sektöründe deneyimli ve uzman tercüman ve çevirmen kadrosu ile hizmet veren Çevirimvar, 7 gün 24 saat bir tık uzağınızda kalmaktadır.

Sosyal Medyada Paylaşın:

Düşüncelerinizi bizimle paylaşırmısınız ?

  • YORUM
?>